Колодец        05.03.2024   

Погружение в среду. Языковое погружение или "английский за две недели". более открыты разнообразным культурам

светлана широбокова

Языковое погружение – ключ к освоению национального языка .

Общеизвестно, что число говорящих на финно-угорских языках уменьшается с огромной скоростью в центральной России, где живут мордва, марийцы, коми и удмурты. Хуже всего дело у мордвы и удмуртов. Существует угроза исчезновения удмуртского языка через 100 лет . Вместе с языком исчезнут культура и духовные ценности удмуртов. Исчезнет самобытность, исчезнет целая национальность .

Для решения этой серьезной проблемы необходимо создавать условия для обучения языку и культуре удмуртского народа на базе образовательных учреждений.

Наиболее целесообразно начинать знакомить детей с языком и культурой уже в дошкольном учреждении.

Работа по языковому погружению должна начинаться уже в раннем возрасте.

Почему надо начинать изучение национального языка в дошкольном возрасте?

O Дети в общении более свободны и открыты;

O Наиболее восприимчивы к усвоению другого языка ;

O В любой культуре чувствуют себя как дома;

O С интересом знакомятся с каждой новой культурой;

O Ценят свою культуру;

O Изучают и усваивают язык в игре , что очень хорошо для подготовки к школе;

O Приобретают для себя в будущем лучшие возможности на рынке труда.

Что такое языковое погружение ?

Языковое погружение – это один из наиболее действенных методов двуязычного обучения. Это метод обучения языку , когда создают условия обучения наиболее близкие к естественным. Его преимуществом и сильной стороной являются системность, методическое единство и научная основа.

Цели и задачи языкового погружения :

O Дать детям знания удмуртского языка соответственно возрасту;

O Вводить удмуртский язык в ежедневную обиходную жизнь детей во время их пребывания в детском саду;

O Прививать стойкий интерес и уважение к удмуртской культуре и традициям через игры, на занятиях, прогулках, в режимных моментах;

O Поддерживать интерес детей к изучению удмуртского языка , в т. ч. в семье;

O Формировать сознательное желание ребенка продолжать изучать и совершенствовать удмуртский язык в школе .

Задачи ДОУ, работающего по методу языкового погружения .

O 1. создать условия для всестороннего личностно-ориентированного развития ребенка и изучения им удмуртского языка в непринужденной , естественной форме;

O 2. научить ребенка применять два языка в повседневной жизни (в режимных моментах, в игре, на прогулке, в совместной с воспитателем и самостоятельной деятельности);

O 3. использовать оба языка в зависимости от условий коммуникации во всех образовательных областях;

O 4. сделать удмуртскую культуру близкой и понятной детям, способствовать развитию творчества на целевом языке с опорой на финно-угорскую культуру.

Принципы обучения :

O Создание развивающей среды в группе (наглядности и доступности) ;

O Создать эмоциональный положительный настрой детей на пребывание в удмуртской языковой среде ;

O Ежедневное активное использование удмуртского языка в общении с детьми ;

O Учет индивидуальных возможностей и уровня развития каждого ребенка, а также особенностей культуры и традиций в семье;

O Не перегружать детей, дозировать объем материала;

O Проводить обучение в игровой форме с использованием разнообразного наглядного материала;

O Проводить обучение в разных помещениях детского сада и за пределами территории;

O Проводить комплексные занятия совместно с другими педагогами детского сада;

O Активизация использования простых фраз и предложений в общении детей с воспитателем и между собой в ходе игр, режимных моментах;

O Активно использовать обучение на улице для закрепления словарного запаса и расширения возможностей использования речи;

O Сотрудничать со школой по преемственности в сфере обучения удмуртскому языку – учитывать использование методики языкового погружения в детском саду .

Работа по языковому погружению в раннем возрасте (1 младшая группа)

Работа в группах раннего возраста строится на частичном языковом погружении . При частичном языковом погружении , детский сад адаптирует программу под конкретный возраст детей. Язык обучают в естественной обстановке. Язык не заставляют учить , а мотивируют говорить. В этом случае языковое погружение осуществляется одним из воспитателей группы. Второй воспитатель и помощник воспитателя так же поддерживают программу.

Языковое погружение в режимных моментах .

Ву ву пылат ымнырме

(водичка водичка умой мое личико)

Киосмес выллань жутом, чабом

Пыдынымы тапыртом

Паллянэ но буре берытском

Собере шонер султом

(руки вверх поднимем, похлопаем

Ножками потопаем

Налево направо повернемся

И прямо встанем)

Изь, изь, нуные, зарни бугоре. (спи, спи, дитятко,золотой клубочек)

Жогак гинэ султиськом

Диськутмес дисяськом

(быстро собираемся

На прогулку одеваемся)

Языковое погружение во время игровой деятельности.

Кубиста басьтод-а? (капусту купишь)


Кутэн шудон. (лапоть)


Взаимодействие с педагогами ДОУ.


Национальная кухня .

Туннэ милям ныгылиен шыд но перепеч (суп с клецками и перепечи)


Работа с родителями. (создание картотеки удмуртских блюд, индивидуальные консультации)



Мы тиледды тодматимы уженымы. Ужмес азьланьтыны малпаськомы. Сизиськом ваньдылы юн тазалык, но ужын азиськонъёс.

(Мы вас познакомили с нашей работой. Мы планируем продолжить работу над языковым погружением . Все вам желаем здоровья, новых достижений и успехов в работе.)

Публикации по теме:

Консультация «Ключ к здоровью ребенка» Трушникова Елена Валентиновна, педагог-психолог МКДОУ детский сад № 10 «Теремок» г. Омутнинска Кировской области Ключ к здоровью ребенка.

Конспект итогового собрания в средней группе. «Потерянный ключ». Конспект итогового собрания в средней группе. «Потерянный ключ». Цель: подведение итогов работы группы за год. Форма проведения: групповая.

Конспект родительского собрания «Детский рисунок-ключ к внутреннему миру ребенка» Цель: привлечение внимания родителей к ценности изобразительного творчества как источника познания внутреннего мира ребенка, особенностей.

«Город Горячий Ключ - детскими глазами» Цель: Уточнить и обобщить знания детей о родном городе, его достопримечательностях. Формировать.

Привет всем изучающим английский! Как ваши успехи? Довольны ли вы своим прогрессом в английском, или хочется как-то ускорить процесс изучения языка? Уверен, что хочется. Кстати, как часто вы занимаетесь? Два-три раза в неделю? По 45 минут? По часу? По два? Очень хорошо! Регулярные уроки – это база, на которую нам нужно опираться, ведь никто так хорошо не направит и не подправит речь и письмо, как любимый преподаватель.

Но вот урок окончен, мы возвращаемся в свой офис, домой, к друзьям. Как мы проводим это время? Если вычесть время на сон, то у нас остается 7×16 = 112 часов в неделю, в течение которых мы общаемся, читаем, смотрим телепередачи, слушаем радио на своем родном языке. А теперь простая математика: 2-3 часа уроков (в среднем) + 2 часа (я оптимист) на домашние задания из 112 часов бодрствования. То есть 3-5 часов общения на английском в неделю из 112 часов пребывания в комфортной среде родного языка! Не так уж много для студента, ставящего перед собой амбициозную цель выучить язык!

Чтобы изменить это соотношение, необходимо погружение в языковую среду. Это можно сделать двумя способами:

  1. Пожить полгода в Англии . Это кратчайший путь к совершенству, хотя, конечно, не самый дешевый. Существует масса интенсивных языковых программ в Великобритании, Ирландии, США, Южной Африке, Новой Зеландии, Австралии и на Мальте. Если есть возможность, обязательно съездите туда, чтобы попрактиковаться.
    • Об опыте поездки в языковую школу читайте статью нашего преподавателя Ирины « ».
  2. Пригласить Англию к себе домой . Если вы не можете в данный момент попасть в англоязычную среду на продолжительный срок, нужно искусственно создать эту среду вокруг себя. Как это сделать? В этой статье вы найдете несколько приемов создания языковой среды, которыми пользуюсь я сам для поддержания английского в форме.

Шаг 1. Заведите свой персональный словарик

Это может быть простая тетрадь или блокнот. Я склоняюсь к последнему, так как блокнот более компактный. Всегда носите его с собой в кармане или сумке. Сразу записывайте в него новые слова и выражения, которые вам встретились в течение дня. Рядом с новым словом в скобках пишите источник, в котором вам встретилось слово (текст такой-то или ТВ-программа такая-то). Экспериментируете с новыми словами – старайтесь использовать их в своей речи и письме. Если есть время, например в метро или маршрутке, пролистывайте старые записи и освежайте в памяти выученные слова.

Старайтесь записывать в словарь не только отдельные слова, но и словосочетания или целые предложения – в контексте слова легче запоминаются. Некоторые студенты предпочитают вести электронный файл для новых слов либо используют приложения для мобильного – тоже вариант. Только не забывайте иногда в него заглядывать!

Шаг 2. Слушайте радио на английском

Каждое утро за завтраком или во время зарядки и вечером за ужином вместо телевизора включайте на 15-20 минут англоязычное радио. Мой выбор – .

На этой станции есть новости, интервью, ток-шоу, юмористические передачи, театральные постановки и многое другое. Вы можете слушать программы как в прямом эфире, так и в записи. И то и другое можно делать абсолютно бесплатно.

Не стоит переживать, если вначале вы понимаете лишь отдельные слова или фразы. Со временем вы начнете улавливать все больше выражений и понимать целые предложения и монологи. Постарайтесь превратить это в привычку. Просыпаясь, сразу включайте радио и слушайте утренние новости. Пришли с работы и начинаете разогревать ужин – включите вечернее ток-шоу, пусть на кухне звучит фоном английская речь. Делаете уборку на выходных – можно одновременно с этим слушать интервью с каким-нибудь музыкантом, актером или политиком, таким образом вы сможете погрузиться в языковую среду у себя дома.

Понравилось услышанное слово или выражение – зафиксируйте его в своем словарике.

Как и радио, сериалы и фильмы в оригинале – это замечательный источник слов и грамматических конструкций, тренажер восприятия на слух и модель правильного произношения. Кроме всего прочего, это еще и развлечение. Смотря любимый сериал или новый фильм, мы учимся понимать речь актеров-носителей языка и их персонажей, догадываться о значении незнакомых слов и выражений. Вот пара популярных ресурсов: и , на которых вы можете смотреть фильмы и сериалы онлайн с русскими или английскими субтитрами. Первым ресурсом можно пользоваться бесплатно 1 час в день, при этом есть ограничения перевода слов в субтитрах. На втором ресурсе нужно регистрироваться, также есть ограничения на бесплатное использование перевода субтитров и упражнений.

Выберите те шоу, передачи, фильмы, которые вам нравятся. Смотрите сначала всю серию без остановки и пытайтесь уловить общий смысл происходящего на экране. Во время второго просмотра вчитывайтесь в субтитры, ставьте на паузу и записывайте новые словосочетания в свой блокнот-словарик.

Яркий пример ресурса, на котором вы найдете сотни сравнительно коротких (от 5 до 20 минут) очень интересных выступлений-монологов, – это портал . На всех видеозаписях этого формата доступны субтитры, а также полный текст выступления.

Если же вам удобнее слушать аудиозаписи, попробуйте короткие подкасты на разные тематики на сайтах и .

Не забывайте также фиксировать интересную лексику из этих источников в своем словаре!

Шаг 5. Читайте на английском

Предпочтения у всех опять же разные, поэтому только вам решать, что именно читать. Это может быть фантастика, исторический роман, детектив, современная проза – все, что захватывает и вызывает интерес. Определитесь с уровнем сложности: читать ли сразу произведение в оригинале или адаптированную версию. Если на абзац из 100 слов приходится 5 совсем незнакомых, это уровень для вас. Попросите своего преподавателя посоветовать книгу для чтения. А если у вас нет преподавателя, то мы собрали таблицу с рекомендованными книгами для чтения по уровням .

Кроме художественной литературы, есть онлайн-издания, порталы новостей, интернет-журналы. К примеру, статьи одной из самых популярных в Великобритании газет доступны на официальном сайте издания. На этом ресурсе вы найдете материалы разной тематики: общество, политика, спорт, бизнес, культура, здоровье и т. д. Это отличный прием создания языковой среды.

Шаг 6. Говорите по-английски

Используйте любую возможность попрактиковаться. Если у вас есть знакомые носители языка – друзья, коллеги, деловые партнеры – говорите с ними на разные темы при встрече, по телефону или по Скайпу. Может, они изучают русский? Тогда предложите обмениваться опытом: один день вы общаетесь на английском, следующий – на русском. Не стесняйтесь переспрашивать у них значение незнакомых слов, которые вы услышали во время вашей беседы. Они будут только рады помочь человеку, интересующемуся их родным языком. Записывайте эти слова в ваш блокнот и активно используйте их в разговоре.

Если с носителями языка вы не так часто сталкиваетесь, найдите в своем городе разговорный клуб, в котором собираются люди, увлекающиеся языком, и посещайте его регулярно. Кроме того, что в таких сообществах есть возможность попрактиковать свою речь, это еще и отличное времяпрепровождение, новые друзья, обмен мыслями, совместные праздники, пикники и прочие приятности. Если в вашем городе нет такого клуба, создайте его сами! Сейчас с помощью социальных сетей можно собрать единомышленников в одном месте за считанные дни. Любое кафе с радостью предоставит уютный уголок для регулярных англоязычных «посиделок».

Во время путешествий за границу не упустите возможность переброситься словечком с официантом в кафе, администратором в гостинице, местными жителями, другими туристами и т. д. Такие, казалось бы, простые задания, как выяснить маршрут до музея, сделать заказ в ресторане, выбрать обувь нужного размера, тоже требуют практики и определенной смелости. Так что не робейте!

Шаг 7. Учите наизусть песни, стихи, анекдоты на английском

Запоминая текст одной песни, мы сразу же пополняем свой лексикон несколькими готовыми фразами и языковыми конструкциями современного английского языка. Если вы любите петь, то совместите приятное с полезным и учите понравившиеся вам песни, пойте их друзьям и знакомым – в караоке, на вечеринке или просто в душе. Сейчас текст любой песни можно легко отыскать в Интернете. Если вам нравится слушать и рассказывать анекдоты, попробуйте запомнить анекдот на английском, к примеру , и рассказать его своему преподавателю на уроке, используя фразы из текста.

И последнее: запомните девиз “Use it or lose it !”. Эта поговорка означает, что недостаточно просто выучить, прочитать, услышать и понять слово, фразу или предложение. Обязательно нужно “use it ” – использовать его, пропустить его через себя, воспроизвести это слово в речи, устной или письменной. Иначе оно “lose it ” – теряется, забывается, и потом его уже сложно выудить из недр нашей памяти. Поэтому все перечисленные выше упражнения следует выполнять регулярно! Practice makes perfect ! Надеюсь, эти нехитрые советы по погружению в языковую среду помогут вам на пути к заветной цели – уверенному владению языком. Учитесь с удовольствием и не стесняйтесь задавать вопросы в комментариях!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .

Описание презентации по отдельным слайдам:

1 слайд

Описание слайда:

2 слайд

Описание слайда:

ОПРЕДЕЛЕНА ПРОБЛЕМА: Недостаточное языковое развитие, наблюдающееся у детей в настоящее время, обуславливает, в свою очередь, снижения уровня познавательной деятельности и эмоционально-волевой сферы.

3 слайд

Описание слайда:

Объект исследования: Дети дошкольного возраста Предмет исследования: языковое погружение. Гипотеза: в определенной системе использовать различные виды речевой деятельности, то языковое погружение будет протекать наиболее эффективно

4 слайд

Описание слайда:

Цель проекта: использование языкового погружения как эффективная технология речевого развития детей дошкольного возраста.

5 слайд

Описание слайда:

Для достижения поставленной ЦЕЛИ были определены задачи: 1.Изучить научно-педагогическую литературу. 2.Ознакомиться с опытом педагогов – коллег по данной теме. 3.Систематизировать методические и дидактические материалы по данной теме для использования в организационной учебной деятельности. 4.Создать предметно – развивающую среду для языкового погружения детей дошкольного возраста. 5.Разработать инструментарий для выявления языковых возможностей детей дошкольного возраста.

6 слайд

Описание слайда:

7 слайд

Описание слайда:

Для казахского народа нет лучше и дороже, чем родной язык, который острый как aлмаз, чуткий как парящий орел, мягкий как свинец, и оружие, и щит, и древний, и вечно молодой, "огненный". Президент РК Н. А. Назарбаев

8 слайд

Описание слайда:

Польза раннего изучения языков. Родители, чьи дети начали изучать второй язык в дошкольном возрасте, заметили, что их дети: - в общении более свободны и открыты; - изучают и усваивают язык в игре, что очень хорошо для подготовки к школе; - в любой культуре чувствуют себя как дома; - приобретают для себя в будущем лучшие возможности на рынке труда; - с интересом знакомятся с каждой новой культурой; - ценят свою культуру.

9 слайд

Описание слайда:

Задачи языкового погружения: - функциональное знание второго языка; - знание родного языка соответственно возрасту; - понимание и ценность культуры второго языка; - знание других языков на хорошем уровне.

10 слайд

Описание слайда:

Языковое погружение – это ключ к освоению национального языка. Языковое погружение – это один из наиболее действенных методов двуязычного обучения. Это метод обучения языку, когда создают условия обучения наиболее близкие к естественным. Его преимуществом и сильной стороной являются системность, методическое единство и научная основа.

11 слайд

Описание слайда:

Цели и задачи языкового погружения: Дать детям знания казахского языка соответственно возрасту; Вводить казахский язык в ежедневную обиходную жизнь детей во время их пребывания в детском саду; Прививать стойкий интерес и уважение к казахской культуре и традициям через игры, на занятиях, прогулках, в режимных моментах; Поддерживать интерес детей к изучению казахского языка, в т. ч. в семье; Формировать сознательное желание ребенка продолжать изучать и совершенствовать казахский язык в школе.

12 слайд

Описание слайда:

Принципы обучения: Создание развивающей среды в группе (наглядности и доступности); Создать эмоциональный положительный настрой детей; Ежедневное активное использование казахского языка в общении с детьми; Учет индивидуальных возможностей и уровня развития каждого ребенка, а также особенностей культуры и традиций в семье; Не перегружать детей, дозировать объем материала; Проводить обучение в игровой форме с использованием разнообразного наглядного материала; Проводить обучение в разных помещениях детского сада и за пределами территории; Проводить комплексные занятия совместно с другими педагогами детского сада; Активизация использования простых фраз и предложений в общении детей с воспитателем и между собой в ходе игр, режимных моментах; Активно использовать обучение на улице для закрепления словарного запаса и расширения возможностей использования речи;

13 слайд

Описание слайда:

Этапы обучения второму языку в детском саду Период формирования слухо-речедвигательного анализатора. В этот период формируются физиологические механизмы речевого аппарата. А также происходит формирование пассивного словарного запаса, который в дальнейшем переходит в активный (ребенок произносит все слова на свой лад, сокращает их, выбрасывает из них слоги, буквы, заменяет их другими, или, наоборот, добавляет буквы и слоги, которых в слове нет).

14 слайд

Описание слайда:

2. Период анализа языковой структуры или период «словотворчества» Известно, что ребенок, несмотря на бессознательность процесса, овладевает речью не механически, а проводит сложные «мыслительные операции» - анализирует, выводит правила, классифицирует и обобщает. И доказательством тому служат так забавляющие нас «ошибки» и неправильности детской речи.

15 слайд

Описание слайда:

3. Период выделения языковых систем (период дифференциации) Ребенок сознательно прилагает усилия для поиска эквивалентов в другом языке, начинает четко дифференцировать оба языка и отвечать на том языке, на котором к нему обращаются. Это означает, что у ребенка сформировались две лингвистические системы, т. е. ребенок приобретает способность мыслить на обоих языках.

16 слайд

Описание слайда:

Условия успешного языкового внедрения в учебно-воспитательной работы в детском саду Со стороны администрации ДОУ: - обеспечение учебно-методическим комплектом, литературой; - оснащение кабинета современным оборудованием, которое включает ИКТ, игровой и демонстрационный материал, наглядный материал, обеспечивающий более высокий уровень познавательного развития детей и провоцирующий речевую активность; - организация семинаров совместно с образовательными учреждениями по взаимодействию и обмену опытом педагогов по проблеме языкового внедрения; - обеспечение психолого – педагогического сопровождения образовательного процесса; - проведение коррекционных логопедических занятий по постановке звуков.

17 слайд

Описание слайда:

Со стороны педагогов -создание и реализация образовательной программы, при необходимости гибкое и оперативное внесение соответствующих изменений в организацию образовательной микросреды; - осуществление контроля выполнения тематического планирования; - нахождение возможности для общения в разных ситуациях, чтобы отражаемая в речи действительность давала повод для расширения словарного запаса, грамматики и совершенствования коммуникативных навыков; - трансляция образцов речи и культуры через различные виды деятельности; - регулярные беседы с родителями о развитии их ребенка; - изучение опыта работы различных ДО с целью применения новых методик и технологий в обучении детей, а также распространение этого опыта.

18 слайд

Описание слайда:

Педагогические работники ДО осуществляют в своей работе с детьми при языковом погружении следующие виды деятельности: - коммуникативная (реализация потребности в коммуникации, умение слушать и слышать “другого”, вовлечение в различные формы речевого общения); - общественная (проведение праздников, конкурсов, выставок, фестивалей); - игровая (развитие познавательной и двигательной активности); - художественно-эстетическая.

19 слайд

Описание слайда:

Со стороны родителей - привлечение родителей обучающихся к проведению различных культурно-массовых мероприятий; - проведение открытых итоговых занятий, отчетных мероприятий с приглашением родителей обучающихся; - проведение индивидуальных консультаций для родителей; - оформление и обновление информационного стенда для родителей в приемной.

20 слайд

Описание слайда:

Этапы работы по языковому погружению Анализ знания языка. Составление плана работы. Использование различных технологий для языкового внедрения Повторный анализ знаний языка. Составление плана для индивидуальной работы. Разработка консультаций для педагогов, родителей

Многие слышали, что наилучшим образом язык учится методом погружения . Тем не менее, что такое погружение на самом деле знают далеко не все.

Термин (immersion) появился в 60х годах прошлого века в Канаде. Всем известно, что в Канаде два официальных языка — английский и французский. Но мало кто в курсе, что канадцы совсем не билингвы. Большинство из них владеет только одним из официальных языков, второй же только учит в школе и знает примерно как наши школьники английский — почти никак. В 60х годах решено было, что с этим надо что-то делать, раз школьная программа второму языку на достаточном уровне обучить не может. Тут и возникла идея погружения: детей из англоговорящих семей стали принимать во французские школы, где после небольшой подготовки они переходили к изучению всех предметов на французском языке. Эксперимент оказался довольно удачным и его начали перенимать с разными вариациями в других странах.

  • Что вам продают на курсах под видом погружения?

Часто я вижу, что курсы рекламируют свои программы как метод погружения. Это и понятно, ведь все слышали какие результаты оно дает. На деле же под видом погружения часто подается…. проведение занятий на английском языке. Да, это здорово и очень впечатляет тех, кто помнит, как нас учили в школе. Но открою секрет: сейчас на любых нормальных курсах преподавание ведется на английском языке, а русский используется только в случае необходимости. При двух — трех занятиях в неделю это никак не погружение. В данном случае за него выдается прямой (т.е. беспереводной) метод .

Интенсивы от нескольких дней до недели, где собирают желающих для общения исключительно на английском языке - это тоже не есть погружение. Во первых, пары дней для погружения явно не достатчно. Во вторых, чтобы более или менее общаться, языком нужно уже владеть на определенном уровне, а на такие мероприятия часто приглашают учащихся Elementary-Advanced, то есть записвают безотносительно уровня — от новичков до продвинутых. По сути то, что в этом случае называют погружением — это коммуникативный тренинг. То есть тренинг разговорных навыков. А чтобы какие-то навыки тренировать, их для начала нужно иметь. Такого рода мероприятие будет эффективным, если уже есть определенный уровень знаний, но нужно что называется «разговориться».

Про настоящий же метод погружения можно говорить тогда, когда это частный детский сад или школа, где все ведется исключительно на английском языке. Когда ребенок получает информацию на языке практически каждый день и в течении нескольких часов — это и есть настоящий метод погружения. Да, это довольно дорогое удовольствие, но и результат того стоит. В остальных случаях за погружение вам выдают другие методы, неплохие и приносящие свои результаты, но с эффективностью погружения абсолютно не сравнимые.

  • Можно ли организовать погружение самостоятельно и как это работает?

Приведу вам один яркий пример: большая часть населения Швеции, Дании и Нидерландов прекрасно говорит на английском языке* . И не сказать, чтобы часов английского в школе у них было больше или использовались какие-то особые методики преподавания. Просто фильмы и передачи на телеканалах этих стран транслируются без дубляжа, а перевод есть только в виде субтитров. Как результат - в разговоре при необходимости они легко переходят с родного языка на английский, а книги часто читают в оригинале.

* Страны, где лучше всего говорят на английском как иностранном. Россия там, кстати, тоже есть — 39 место, между Мексикой и Эквадором.

Зарубежные методисты давно выявили закономерность: к о личество информации, получаемой нами на языке (в англоязычной методике для этого существует специальный термин — exposure ) существенно влияет на скорость и качество его изучения .

Ведь если задуматься, к 5-6 годам большинство детей прекрасно говорит на родном языке. И хотя им никто специально не объяснял правила, тем не менее говорят они практически идеально с точки зрения грамматики. Дети осваивают язык благодаря тому, что каждое слово, фразу, предложение слышат многократно и в разных ситуациях. Так мы запоминаем слова и контексты, в которых они употребляются. Мозг анализирует получаемую информацию и на ее основе вырабатывает закономерности, т.е. те самые грамматические правила, которые потом мы учим в школе на уроках. Но говорить то мы начинаем задолго до того, как узнаем само понятие «грамматическое правило». Это все происходит благодаря exposure . Взрослые (к примеру, эммигранты) тоже быстрее осваивают иностранный язык, живя в языковой среде, по сравнению с теми, кто только занимается языком два раза в неделю на курсах или с репетитором.

! Имитация погружения в язык его изучение значительно ускоряет, но не заменяет . Если вы уже вышли из дошкольного возраста, то полностью освоить иностранный язык как родной, просто соприкасаясь с ним, у вас уже не получится. То есть от учебника и осознанного изучения грамматики и лексики отказываться нельзя, но можно максимально учебник дополнить для многократного улучшения результатов.

Надеюсь, эта статья была для вас полезной. Если чего-то не хватает или вы с чем то не согласны — пишите, пожалуйста, в комментариях. Удачи вам в изучении английского!

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН Филиал АО «НЦПК «ӨРЛЕУ» по Павлодарской области»

«Языковое погружение как эффективная технология обучения языкам»

Выполнили слушатели курсов

Арляпова Е.Ю г. Павлодар ГККП я/с №126

Филипенко Т.И. г. Павлодар Т.И. ГККП я/с №19

Крюкова В.Л. г. Павлодар ГККП я/с №104

Маханькова Н.В. г. Экибастуз ГККП я/с № 4

Вакилова Р. С. г. Экибастуз ГККП я/с №4

Лишицкая К. А. г. Экибастуз ГККП я/с №10

Искакова А.К. ГККП Красноармейский я/с

АКТУАЛЬНОСТЬ:

Многообразие мира, языков, культур определяет в настоящее время философию межкультурного взаимодействия. При этом языковое многообразие рассматривается как один из наиболее ценных элементов культурного наследия. Знание языков относится к основным навыкам, владение которыми, должно стать правилом для каждого казахстанца. Изучение языков, необходимо поддерживать уже в раннем детстве. Таким образом, перед дошкольными организациями образования встают новые задачи, одна из которых — раннее овладение двумя или более языками.

Проблема: В обновленной образовательной системе методические приемы обучения детей языкам требуют переосмысления, с целью воспитания полиязычной личности, способной общаться с окружающими на их языке

Объект исследования: Технология языкового погружения

Предмет исследования: педагогические условия формирования языковой развивающей среды на начальном этапе обучения языкам.

Гипотеза: Если постоянно мотивировать и стимулировать нахождение ребенка в языковой среде, погружая ребенка в речевую атмосферу, то это приведет к активизации речевой деятельности и эффективному освоению не только родного языка, но и других языков.

Цель: практическая разработка модели языковой среды в ДО. Задачи: 1. Изучить научно-педагогическую литературу по теме. 2. Систематизировать технологии речевого развития дошкольников, способствующих освоению родного и других языков. 3. Разработать модель предметно-развивающей среды для языкового погружения детей дошкольного возраста.

Целевая группа : Педагоги ДО Родители Дети Срок реализации: 1 год

ОЖИДАЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ СОЗДАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ СРЕДЫ В ДОУ : 1.Развитие коммуникативных функций детей, в том числе, умения общаться. Развитие речевых способностей (фонематического слуха, чувства языка, способности к имитации и др.), развитие психических функций (речевого мышления, в том числе). 2.Развитие речевого аппарата (овладение звуками, которых нет в системе родного языка, способствует развитию и сохранению гибкости речевого аппарата детей) и развитие речи дошкольников в целом. 3.Развитие мышления, так как в процессе изучения языка дети вольно или невольно анализируют, сравнивают его с родным языком, то есть непрерывно осуществляют мыслительный процесс. 4.Обогащение словаря: расширение словарного запаса за счет усвоения иноязычной лексики, а также лингвострановедческого материала. 5.Развитие таких психических процессов как внимание, память, задействованных при изучении языков.

  • Организованно-учебная деятельность
  • Полилингвальный компонент
  • Театрализованная деятельность
  • Игровая деятельность
  • Режимные моменты
  • Работа с родителями
  • Работа с педагогами

Проблемами билингвизма в рамках теории деятельности занимались А.А. Леонтьев, А.А. Залевская, И.А. Зимняя Л.С. Выготский еще в 1928 году писал: «Вопрос о многоязычии в детском возрасте выдвигается сейчас как один из самых сложных и запутанных вопросов современной психологии, с одной стороны, а с другой — как проблема исключительной теоретической и практической важности. Последнее едва ли нуждается в пояснениях»

В настоящее время в Казахстане проводится эксперимент КРАТ (казахско-русско-английское трехязычие) Полиязычное образование становится нормой жизни нашего общества. Сегодня перед педагогом стоит задача: формирование поликультурной личности. Знание родного и государственных языков, изучение иностранного языка расширяют кругозор личности, содействуют ее многогранному развитию, способствуют формированию установки на толерантность и объемное видение мира. Знание иностранных языков — необходимость современного мира.

Технологии в языковом погружении

здоровьесберегающие

Проектной

триз

деятельности

личностно-ориентированные

игровые

информационно-

коммуникационные

Возрастная периодизация

Младший возраст

Старший возраст

Полиязычье

Билигвизм

Русский

язык

Казахский

язык

Русский

Казахский

язык

язык

Английский

язык

Этапы работы по языковому погружению Анализ знания языка. Составление плана работы. Организация ПРС Использование различных технологий для языкового внедрения Повторный анализ знаний языка. Составление плана для индивидуальной работы. Разработка консультаций для педагогов, родителей

Работа на втором этапе

С детьми

С педагогами

  • полилингвальный компонент — дидактические игры
  • мероприятие «Говорим сегодня только на казахском или английском языке»
  • театральные постановки
  • Казахские, русские или английские национальные игры — режимные моменты на разных языках.
  • пальчиковые гимнастики
  • физминутки
  • выявление уровня развития знаний языков
  • «Расскажи маме и папе новые слова», «А какие слова ты узнал дома?»

С родителями

-консультации «Языковое погружение», «Как в моей группе происходит языковое погружение»

— Для преподавателей казахского и английского языка: разработка листовок в уголок «Мы изучаем языки» — создание ПРС — разработка мнемотаблиц по лексическим темам — создание театров — мастер-классы — изготовление раздаточного материала о языковом погружении (брошюры, листовки) — разработка плана по языковому внедрению — акция «Я тоже хочу выучить казахский, английский язык»

помощь при создании ПРС (акции «Мой край родной», «Уголок казахского и английского языка») — консультации для родителей — мастер- классы — родительские собрания — беседы. Например: «Давайте поможем детям при изучении языков» или «А как я могу помочь своему ребенку во время языкового погружения», «Поделитесь опытом при языковом погружении» — конкурс «Мы знаем слова на разных языках» — участие в театральных постановках — создание книжек – малышек «Мои первые книжки на казахском,русском и английском языке»

5 причин, почему дети должны изучать языки в детском саду. 1. Изучение иностранного языка способствует развитию памяти, мышления, воображения и всех психических процессов. Запоминая слова, фразы ребенок создает визуальные образы у себя в голове, готовится к учебной деятельности 2. Сталкиваясь с иностранным языком в школе, многие дети отвергают его, как что-то чужеродное, непонятное. Если начать знакомство еще в детском саду, то во время изучения в школе языковой барьер не появится, а знания намного лучше лягут на имеющуюся базу. 3.В дошкольном возрасте еще формируется речевой аппарат. Некоторые звуки из родного языка дети произносят неправильно. Все приходит с течением времени. Изучая другие языки, малыши развивают речевой аппарат, обращая внимание на положение языка, на движение губ и всей челюсти. Это своего рода логопедическая гимнастика, которая развивает аппарат. 4. Не стоит забывать и об увлекательном время препровождении. Ведь на занятии дети играют, учатся слушать, сотрудничать, работать в коллективе. Это является важной частью подготовки к школе и к жизни. 5.Дети изучают иностранный язык на основе подражания. Именно поэтому в дошкольном возрасте закладывается произношение практически без акцента. В школьные годы достижение данного результата занимает намного больше времени.

Нормативно-правовая основа языковой политики в ДОУ

  • Конституция РК
  • Закон об образовании РК
  • Закон «О языках»
  • Государственный стандарт образования
  • Типовая программа
  • Конвенция по правам ребенка

Успех языковой технологии зависит от правильно поставленной цели, составленного плана работы, системы использования различных технологий. И одой из главных правил должна быть – МОТИВАЦИЯ (интересно, доступно, насыщенно, запоминающееся).

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ:

· Колкер Я.М., Устинова Е.С., Еналиева Т.М. – Практическая методика обучения иностранному языку, М: Издательский центр «Академия», 2001

· Малкина Н.А. Иноязычная развивающая среда и её характеристики. //Раннее обучение английскому языку: теория и практика. Сборник научно-методических статей. СПб.: “Детство-ПРЕСС”, 2004, с. 22-32.

· Малкина Н.А. Коммуникативные трудности на занятии английским языком и пути их преодоления – Там же, с. 49-63.

· Якушина Л.З. Связь урока и внеурочной работы по иностранному языку, М: «Высшая школа», 1990

· Материалы сайтов Интернет:

http :// www . englishclub . narid . ru

http :// www . websib . ru / noos / english /

http :// www . teach learn . narod . ru